Ogólne warunki sprzedaży (OWS)

HoKa Gesellschaft für Lüftungsformteile aus Kunststoffen mbH, Reutherstraße 12, 53773 Hennef, Niemcy, zarejestrowana w rejestrze handlowym Sądu Rejonowego w Siegburgu pod numerem RB 2465.

§ 1 Postanowienia ogólne - Zakres zastosowania
Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży (OWS) regulują stosunki prawne z naszymi klientami w odniesieniu do wszystkich naszych dostaw i usług. Mają one również zastosowanie do inicjowania, zawierania i transakcji wszystkich transakcji biznesowych z klientem, co obejmuje również przyszłe transakcje. Wszelkie sprzeczne warunki zakupu lub zamówienia klienta nie mają zastosowania, chyba że wyraźnie zgodzimy się na to na piśmie. Niniejsze OWS mają zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorstw (§ 14 BGB), osób prawnych prawa publicznego lub specjalnych funduszy prawa publicznego.

§ 2 Forma pisemna
2.1 O ile niniejsze OWS przewidują powiadomienia lub oświadczenia, muszą one być sporządzone na piśmie. O ile zezwalają na to przepisy prawa, zawiadomienia lub oświadczenia przesyłane pocztą elektroniczną lub faksem uznaje się za spełniające wymóg formy pisemnej.
2.2 Wszelkie zmiany umowy wymagają formy pisemnej. Również zgoda na odstąpienie od wymogu formy pisemnej wymaga formy pisemnej. Możliwość weryfikacji wszelkich indywidualnych, uzupełniających lub dodatkowych umów zawartych ustnie pozostaje nienaruszona.

§ 3 Zawarcie umowy
3.1 Oferty i informacje zawarte w naszym katalogu cenowym dostarczanym naszym klientom są zawsze niewiążące i mogą ulec zmianie. Zawarcie umowy jest oferowane przez klienta za pośrednictwem poczty, poczty elektronicznej, faksu i - w wyjątkowych przypadkach - telefonicznie. Jednak w każdym przypadku zobowiązania umowne powstają dopiero po otrzymaniu przez klienta naszego pisemnego potwierdzenia zamówienia (przyjęcie, Annahme). Dotyczy to również artykułów specjalnych i produktów wykonanych na zamówienie, stworzonych zgodnie ze schematami klienta.
3.2. Nasi przedstawiciele handlowi są upoważnieni jedynie do inicjowania transakcji handlowych, a nie do zawierania umów, chyba że są do tego wyraźnie upoważnieni i mogą przedstawić klientowi dowód takiego upoważnienia.

§ 4 Przepisy dotyczące handlu zagranicznego
4.1 W przypadku powzięcia przez nas informacji o okolicznościach, które uzasadniają przypuszczenie, że w związku z zawarciem umowy lub jej wykonaniem doszło do obecnego lub przyszłego naruszenia przepisów krajowych lub międzynarodowych (w szczególności wymogów homologacyjnych lub przepisów dotyczących importu/eksportu), należy niezwłocznie i w wiarygodny sposób poinformować o tym klienta. Następnie przysługuje nam rozsądny okres czasu na dalsze zbadanie sytuacji. Strony uzgadniają, że czas trwania tego okresu przeglądu, jak również okres wymagany do przeprowadzenia wszelkich niezbędnych postępowań urzędowych, nie może być uznany za opóźnienie w świadczeniu usług. W zakresie, w jakim wymagane zezwolenie lub inne oficjalne zatwierdzenie nie zostanie udzielone, zastrzegamy sobie prawo do niewykonania należnej od nas usługi i odstąpienia od umowy.
4.2. Każda odsprzedaż naszych towarów przez klienta w tak zwanych krajach objętych embargiem (całkowite embargo, częściowe embargo) lub osobom objętym ograniczeniami wymaga naszej uprzedniej zgody. Klient zobowiązuje się nie wykorzystywać dostarczonych towarów do celów wojskowych lub nuklearnych jakiegokolwiek rodzaju, ani nie sprzedawać tych towarów stronom trzecim o wyżej wymienionych zastosowaniach końcowych, ani w inny sposób bezpośrednio lub pośrednio zamawiać je dla takich stron trzecich.
4..3 Na nasze żądanie klient niezwłocznie dostarczy nam, najpóźniej w ciągu dziesięciu dni roboczych (od poniedziałku do piątku), odpowiednie dokumenty dotyczące końcowego zastosowania w formacie określonym przez prawo lub przez Federalny Urząd Gospodarki i Kontroli Eksportu (BAFA).
4.4 Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za przestrzeganie odpowiednich przepisów dotyczących handlu zagranicznego i innych przepisów kraju, do którego ma zostać zrealizowana dostawa. W momencie zawierania umowy musi on poinformować nas na piśmie o wszelkich szczególnych okolicznościach wynikających z tych przepisów, np. w odniesieniu do niemieckiej listy eksportowej, załączników I i IV do rozporządzenia WE w sprawie podwójnego zastosowania lub amerykańskiej listy kontroli handlu.
4.5 W przypadku nieprzestrzegania postanowień zawartych w punktach od 2 do 4, klient ponosi wobec nas odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku tego i na pierwsze żądanie zwolni nas z roszczeń osób trzecich wynikających z tego w relacjach ze stronami zewnętrznymi.

§ 5 Świadectwo eksportowe
Jeśli klient zamieszkały poza Republiką Federalną Niemiec lub jego przedstawiciel odbiera zamówione od nas towary i transportuje je lub wysyła poza granice kraju, klient musi niezwłocznie dostarczyć nam świadectwo eksportowe wymagane do celów podatkowych. W przypadku niedostarczenia tego dowodu, klient jest zobowiązany do zapłaty ustawowego podatku od wartości dodanej oprócz kwoty faktury netto obowiązującej w przypadku dostaw na terenie Republiki Federalnej Niemiec.

§ 6 Terminy dostawy; siła wyższa; dostawa częściowa, opóźnienia w dostawie; przeniesienie ryzyka
6.1 Nasze dostawy odbywają się zgodnie z klauzulą EXW (ex works) Inco-terms 2010, tj. albo poprzez odbiór z naszej siedziby przez klienta, albo z wysyłką na koszt klienta na żądanie (Versand "unfrei"). Odmienne warunki dostawy mają zastosowanie tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie uzgodnione. Po potwierdzeniu zamówienia poinformujemy klienta o przewidywanym czasie odbioru lub wysyłki. Czasy dostawy są szacowane w tygodniach kalendarzowych i są podane w potwierdzeniu zamówienia. Wiążące terminy dostaw wymagają wyraźnego potwierdzenia. Przestrzeganie terminów dostaw i towarów zakłada terminowe otrzymanie wszystkich dokumentów, niezbędnych zezwoleń i zatwierdzeń, które mają być dostarczone przez klienta, a także przestrzeganie uzgodnionych warunków płatności i innych zobowiązań klienta. Jeśli warunki te nie zostaną spełnione w terminie, terminy zostaną odpowiednio przedłużone. Wiążąco uzgodniony termin dostawy uznaje się za dotrzymany, jeśli klient otrzymał powiadomienie o gotowości do odbioru w tym terminie lub otrzymał powiadomienie o gotowości do wysyłki, a towary również zostały wysłane w tym terminie. Terminy dostawy uznaje się za dotrzymane po otrzymaniu powiadomienia o gotowości do odbioru lub wysyłki, nawet jeśli towary nie mogą zostać odebrane lub wysłane bez naszej winy.
6.2 Siła wyższa dowolnego rodzaju lub inne przeszkody, za które nie ponosimy odpowiedzialności i które ograniczają, opóźniają, uniemożliwiają lub czynią nierozsądną produkcję, wysyłkę, odbiór lub konsumpcję, zwalniają nas z obowiązku dostawy lub współpracy przy odbiorze na czas trwania i zakres zakłócenia. Jeśli dostawa i/lub odbiór zostaną opóźnione o więcej niż osiem tygodni w wyniku zakłócenia, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy. W przypadku częściowej lub całkowitej utraty naszych źródeł dostaw nie jesteśmy zobowiązani do korzystania z usług nieznanych dostawców. W takim przypadku jesteśmy uprawnieni do dystrybucji naszych dostępnych zapasów towarów z uwzględnieniem naszych własnych potrzeb. Inne roszczenia klienta nie mają zastosowania. Siła wyższa obejmuje takie okoliczności i zdarzenia, którym nie można było zapobiec przy zachowaniu należytej staranności w normalnym toku działalności; w szczególności obejmują one nieprzewidywalne zakłócenia operacyjne, tranzytowe lub wysyłkowe, szkody spowodowane pożarem, powodzie, nieprzewidywalne niedobory siły roboczej (w tym spowodowane epidemiami i chorobami podobnymi do epidemii), niedobory energii, surowców lub materiałów pomocniczych, a także strajki, lokauty i dekrety urzędowe.
6Przestrzeganie wiążących terminów dostaw jest uzależnione od prawidłowego i terminowego otrzymania przez nas dostaw od naszych dostawców, pod warunkiem, że brak terminowej dostawy przez naszych dostawców nie wynika z naszej winy.
6.4 Użytkownik jest uprawniony do otrzymywania dostaw częściowych w rozsądnym zakresie i wystawiania za nie faktur, o ile nie ma to nadmiernego wpływu na wykonanie umowy lub jej opóźnienie. W przypadku towarów zamiennych (towarów generycznych, w szczególności małych części) jesteśmy uprawnieni do odchylenia od określonej ilości o maksymalnie 5 procent.
6.5 Opóźnienie uznaje się za zaistniałe tylko wtedy, gdy dostawa lub usługa są należne, a klient udzielił wyraźnego pisemnego przypomnienia. Jeśli klient poniesie szkodę w wyniku opóźnienia w dostawie lub wykonaniu usługi, może żądać odszkodowania w wysokości 0,5% za każdy zakończony tydzień zwłoki, ale łącznie nie więcej niż 5% ceny za część towarów i usług, których dotyczy zwłoka.
6..6 Zarówno roszczenia odszkodowawcze klienta z tytułu opóźnienia dostawy lub świadczenia, jak i roszczenia odszkodowawcze w miejsce dostawy lub świadczenia, które przekraczają limity określone w punkcie 6.5, są wykluczone we wszystkich przypadkach opóźnionej dostawy lub świadczenia, nawet po upływie ustalonego dla nas terminu dostawy lub usługi. Nie ma to zastosowania, jeśli odpowiedzialność jest obowiązkowa w przypadku umyślnego działania, rażącego niedbalstwa lub uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu. Klient może odstąpić od umowy w ramach przepisów ustawowych tylko w takim zakresie, w jakim ponosimy odpowiedzialność za opóźnienie w spełnieniu świadczenia. Powyższe postanowienia nie stanowią zmiany ciężaru dowodu na niekorzyść klienta.
6.7 Miejscem wykonania dostawy jest lokalizacja naszego odpowiedniego zakładu dostawczego. Miejscem wykonania płatności jest siedziba naszej firmy.
6.8. (a) Przeniesienie ryzyka następuje zgodnie z klauzulą EXW (ex works) Incoterms 2010. Ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia stanu przedmiotów dostawy lub towarów powierzonych nam do przetworzenia w ramach umowy o dzieło (wykończenie) jest zatem przenoszone na klienta w momencie powiadomienia o gotowości do odbioru. Jeśli towary są wysyłane na życzenie klienta, przekazanie osobie transportującej i wyjazd zakupionego przedmiotu z naszej fabryki lub magazynu w celu wysyłki uznaje się za równoważne z powiadomieniem o gotowości do odbioru. Wszystkie przesyłki są realizowane na ryzyko klienta w momencie opuszczenia naszego zakładu dostawczego lub magazynu, nawet jeśli uzgodniono płatną dostawę.
(b) Ryzyko przechodzi również na klienta w momencie powiadomienia o gotowości do odbioru lub wysyłki, jeśli odbiór lub wysyłka są opóźnione na żądanie klienta lub z powodu, za który jest on odpowiedzialny, lub stają się niemożliwe bez naszej winy. W takich przypadkach jesteśmy uprawnieni do przechowywania towarów na koszt i ryzyko klienta według naszego rozsądnego uznania, do podjęcia wszelkich niezbędnych lub uzasadnionych środków w celu zabezpieczenia towarów oraz do wystawienia faktury za dostarczone towary. Przepisy ustawowe dotyczące zwłoki w odbiorze pozostają nienaruszone. Po upływie rozsądnego terminu odbioru jesteśmy również uprawnieni do wykorzystania dostarczonych towarów do innych celów i zapewnienia dostawy do klienta w rozsądnie wydłużonym terminie lub do zapewnienia dostawy do klienta na jego własny koszt i ryzyko.
(c) Klient ponosi poniesione (dodatkowe) koszty. Za przechowywanie naliczana będzie opłata ryczałtowa w wysokości 0,5% kwoty faktury za każdy rozpoczęty miesiąc, począwszy od powiadomienia o odbiorze lub gotowości do wysyłki, chyba że klient udowodni, że użytkownik nie poniósł szkód lub poniósł jedynie niewielkie szkody.

§ 7 Wezwania do zapłaty
7.1 W przypadku wezwania do zapłaty przyznane zostaną nam rozsądne terminy produkcji, począwszy od momentu wezwania. W przypadku zamówień na żądanie, terminy dostaw są uzgadniane dla dostaw częściowych z uwzględnieniem naszego planowania mocy produkcyjnych i możliwości pozyskania materiałów wejściowych.
7.2 Zamówienia na żądanie i harmonogramy dostaw wymagają wyraźnych uzgodnień (dotyczących ogólnie zamówienia na żądanie i czasu dostawy). Jesteśmy jednak zawsze uprawnieni do pozyskania materiału dla całego zamówienia typu call-off i do natychmiastowego wyprodukowania całej ilości zamówienia.
7.3. W przypadku zamówień typu call-off przyznajemy okres odwołania wynoszący 6 miesięcy od dnia, w którym klient otrzymał zamówienie, chyba że uzgodniono inaczej. W przypadku upływu tego terminu bez wezwania, jesteśmy uprawnieni, według własnego uznania, do wystawienia faktury za produkty lub do odstąpienia od umowy i żądania odszkodowania.

§ 8 Ceny, terminy płatności, koszty transportu, metody płatności
8.1 Cena zakupu lub wynagrodzenie są określone w naszym potwierdzeniu zamówienia i są kwotami netto, które zawsze podlegają ustawowemu podatkowi od sprzedaży w przypadku transakcji krajowych. Jesteśmy uprawnieni do podwyższenia ceny, jeśli ustawowe opłaty lub opłaty obciążają obrót towarowy lub zwiększają koszty usług (w szczególności podatek od sprzedaży, cła, kwoty wyrównawcze, waluta, opłaty frachtowe) lub zbiorowo uzgodnione wynagrodzenia. Warunkiem podwyższenia ceny jest wystąpienie okoliczności prowadzących do tego najwcześniej cztery miesiące po zawarciu umowy, ale przed jej wykonaniem, oraz wykazanie przez nas wynikających z tego dodatkowych kosztów. Powyższe przepisy dotyczące podwyższenia ceny stosuje się odpowiednio do zakupu niezbędnych materiałów do umów, których rozliczenie lub częściowe rozliczenie nie jest spodziewane w ciągu siedmiu miesięcy od zawarcia umowy. W przypadku umów ramowych obowiązują uzgodnione ceny. Jeżeli ceny zakupu surowców wzrosną dla nas o więcej niż 5%, uzgodniona cena zostanie również dostosowana w celu odzwierciedlenia tych zmienionych okoliczności zgodnie z powyższymi postanowieniami dotyczącymi dodatkowych kosztów kalkulacyjnych.
8.2 Faktury są płatne bez potrąceń w ciągu 30 dni od daty wystawienia faktury. Jeśli klient zalega z płatnością, jesteśmy uprawnieni do naliczenia odsetek w wysokości 9 punktów procentowych powyżej obowiązującej stopy bazowej. Prawo do dochodzenia dalszych odszkodowań z tytułu opóźnienia pozostaje zastrzeżone. Należności z tytułu realizacji umowy i prac naprawczych są płatne niezwłocznie po otrzymaniu faktury (bez rabatu). Udzielenie rabatu podlega wyraźnemu uzgodnieniu między stronami.
8.3 Nasze ceny nie obejmują żadnych kosztów transportu towarów i ubezpieczenia transportowego. Ubezpieczenie od szkód transportowych może zostać wykupione dla klienta na jego własny koszt na specjalne życzenie. Jeśli transport jest organizowany przez nas, umowy dotyczące przeniesienia ryzyka, miejsca wykonania i wyżej wymienionych postanowień pozostają nienaruszone. Sposób wysyłki i trasa wysyłki, a także spedytor lub przewoźnik są określane przez nas bez gwarancji i z naciskiem na najlepszy koszt wysyłki, pełne wykorzystanie ładunku oraz pożądane rozmiary samochodów i kontenerów. Życzenia klienta mogą zostać uwzględnione, jeśli zostaną nam przekazane w odpowiednim czasie.
8.4. Weksle są akceptowane wyłącznie na podstawie odrębnej umowy, wyłącznie na poczet płatności i bez gwarancji prawidłowego przedstawienia i protestu. Czeki przyjmowane są wyłącznie na poczet świadczenia, z zastrzeżeniem ich honorowania.
8.5 Jeśli po zawarciu umowy zostaną nam ujawnione okoliczności, które budzą uzasadnione wątpliwości co do zdolności kredytowej lub wypłacalności klienta, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy, żądania zaliczek lub uzależnienia dostawy od wpłacenia kaucji. Prawa te mają zastosowanie w szczególności w przypadku, gdy należne roszczenia płatnicze nie zostaną spełnione pomimo upomnienia lub gdy zostanie złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego w stosunku do majątku klienta.
8.6. Klient udziela nam zastawu na materiale dostarczonym nam do realizacji zamówienia oraz na wszelkich roszczeniach w jego miejsce w celu zabezpieczenia wszystkich obecnych i przyszłych roszczeń wynikających z relacji biznesowych z nim. Jeśli klient zalega z płatnością lub kredytem, jesteśmy uprawnieni do realizacji materiału zabezpieczającego według naszego uznania po aktualnej cenie giełdowej lub po średniej niemieckiej cenie rynkowej, jeśli nie jest notowana na giełdzie, w dniu płatności lub zaległości kredytowej.
8.7. Jeśli klient nie jest przygotowany do zapłaty z góry lub zaoferowania zabezpieczenia płatności, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy po upływie rozsądnego terminu dodatkowego i żądania odszkodowania za niewykonanie umowy lub zwrotu kosztów.

§ 9 Ważność schematów, ilustracji, wymiarówi wag
Schematy, ilustracje, wymiary i wagi są jedynie przybliżone, chyba że zostały wyraźnie określone jako wiążące. W przypadku dostawy towarów zastrzegamy sobie prawo do odchyleń związanych z surowcami lub produkcją w zakresie średnicy, wagi, wymiarów, ilości, projektu i jakości. Zwyczajowe w handlu nadmiary lub niedobory długości do 5% lub - w zakresie dozwolonym przez normy DIN / EN / ISO - do odpowiednich dopuszczalnych tolerancji, nie uprawniają do reklamacji i obniżek cen. W przypadku braku norm DIN lub arkuszy materiałowych obowiązują odpowiednie normy EURO (EURO-Normen), a w przypadku braku norm EURO obowiązują zwyczajowe praktyki handlowe.

§ 10 Prawa własności
10.1 Klient gwarantuje, że żadne prawa własności osób trzecich nie zostaną naruszone poprzez produkcję i dostawę, jeśli produkty objęte umową mają być wytwarzane zgodnie z jego specyfikacjami.
10.2 Jeżeli osoby trzecie zabraniają nam produkcji i dostawy zamówionych towarów na podstawie przysługujących im praw własności, jesteśmy uprawnieni do wstrzymania produkcji i dostawy oraz żądania od klienta rekompensaty za poniesione przez nas koszty.
10.3 Nie jesteśmy zobowiązani do badania, czy osobom trzecim przysługują zgodnie z prawem prawa własności, które mogłyby uniemożliwić realizację zamówień złożonych zgodnie ze specyfikacjami klienta.
10.4 W przypadku roszczeń odszkodowawczych klienta zastosowanie mają postanowienia punktów 16.3 i 16.2.
10.5 W przypadku szkód poniesionych przez nas w wyniku naruszenia praw własności, klient musi zapłacić odszkodowanie i zwolnić nas z roszczeń osób trzecich. Koszty prawne, które mogą powstać na nasze żądanie, zostaną pokryte z góry.

§ 11 Dokumenty, poufność
11.1 Zastrzegamy sobie prawo własności lub prawa autorskie do wszystkich przedstawionych przez nas ofert i kosztorysów, a także wszelkich schematów, ilustracji, obliczeń, broszur, katalogów, modeli, narzędzi i innych dokumentów oraz materiałów pomocniczych dostarczonych klientowi. Bez naszej wyraźnej pisemnej zgody klient nie może udostępniać tych elementów osobom trzecim ani jako takich, ani jako treści, ani nie może ich ujawniać, ani wykorzystywać lub powielać samodzielnie lub za pośrednictwem osób trzecich. Na nasze żądanie zwróci nam te elementy w całości i zniszczy wszelkie wykonane przez siebie kopie, jeśli nie będą mu już potrzebne w zwykłym toku działalności lub jeśli negocjacje nie doprowadzą do zawarcia umowy.
11W zakresie, w jakim klient wejdzie w kontakt z naszymi tajemnicami handlowymi i / lub know-how podczas realizacji zamówienia, zachowa on poufność i podejmie środki ostrożności, aby zapewnić, że nasze interesy zasługujące na ochronę nie zostaną naruszone, a wszelka wiedza zasługująca na ochronę może być wykorzystana wyłącznie w związku z zamówieniem lub późniejszym wykorzystaniem przedmiotu zamówienia. W szczególności na kliencie spoczywa ciężar dowodu, że tajemnice handlowe i / lub know-how były mu już znane lub przynajmniej oczywiste.
11.3. Klient jest zobowiązany do traktowania wszystkich szczegółów handlowych i technicznych związanych ze zleceniem jako tajemnic handlowych. Jest on zobowiązany do zachowania poufności w odniesieniu do dokumentów i informacji, nawet po zakończeniu danej umowy. Powielanie jest dozwolone wyłącznie w ramach wymogów operacyjnych i przepisów dotyczących praw autorskich. Ujawnienie osobom trzecim może nastąpić wyłącznie za naszą uprzednią zgodą.

§ 12Narzędzia, koszty jednorazowe
12.1 Koszty jednorazowe (np. oprzyrządowanie i koszty rozwoju) są fakturowane bezpośrednio po otrzymaniu zamówienia w wysokości 50%, a pozostałe 50% staje się wymagalne po dostarczeniu pierwszych seryjnych części produkcyjnych, chyba że w potwierdzeniu zamówienia określono inaczej lub strony zawarły inne indywidualne ustalenia.
12Klient ponosi koszty produkcji, zakupu, modyfikacji, naprawy lub dostarczenia form i narzędzi produkcyjnych. Własność i wszelkie prawa autorskie pozostają przy nas nawet po dokonaniu płatności, chyba że klient dostarczył własne formy produkcyjne lub narzędzia do wykonania pracy bez ich znacznej modyfikacji z naszej strony. Umowa z klientem dotycząca wyłącznej dostawy produktów wytworzonych z form musi zostać wyraźnie uzgodniona. Zobowiązujemy się do utrzymania form i narzędzi opłaconych przez klienta w stanie gotowości do czasu ich zniszczenia w wyniku naturalnego zużycia, jednak nie dłużej niż przez dwa lata od ostatniej dostawy.

§ 13 Specyfikacje jakościowe, konsultacje, badania materiałów
13.1 Specjalne właściwości lub cechy naszych dostaw lub towarów wymagają wyraźnego wiążącego zobowiązania lub wyraźnego potwierdzenia w naszym pisemnym potwierdzeniu zamówienia. Odniesienia do opisów technicznych produktów, właściwości materiałów, przepisów DIN, broszur handlowych itp. nie stanowią gwarancji ani oświadczenia o określonych w nich właściwościach. W szczególności nie są gwarantowane ani reprezentowane żadne właściwości, które powstają dopiero po zmieszaniu lub połączeniu z innymi substancjami lub przedmiotami. Publiczne oświadczenia, promocje lub oświadczenia reklamowe nie stanowią specyfikacji jakości produktu.
13.2. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za ocenę przydatności dostarczonych lub gotowych towarów, które są przeznaczone do własnego użytku operacyjnego lub dalszego przetwarzania, a także za wybór wymaganej jakości. Dotyczy to w szczególności zgodności z wymogami prawnymi i regulacyjnymi podczas korzystania z naszych produktów.
13.3. Nie przyjmujemy żadnych zobowiązań umownych w zakresie doradztwa i nie ponosimy odpowiedzialności za nasze porady lub zalecenia, które są dokonywane z wyłączeniem jakiejkolwiek odpowiedzialności. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za stosowanie, użytkowanie i przetwarzanie zakupionych od nas produktów i usług. Wyłączenie odpowiedzialności w zdaniach 1 i 2 nie ma zastosowania w przypadkach obowiązkowej odpowiedzialności, np. zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt, w przypadkach umyślnego działania, rażącego niedbalstwa, uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu lub naruszenia istotnych zobowiązań umownych. Zmiana ciężaru dowodu na niekorzyść klienta nie jest związana z powyższym.

§ 14 Materiały opak owaniowe
14.1. Wyboru rodzaju i zakresu opakowania dokonujemy z należytą starannością i według naszej najlepszej oceny. Odchylenia w rodzaju i zakresie opakowania, które wykraczają poza cel transportowy lub wymagają innej specjalnej ochrony (np. w celu dłuższego przechowywania lub magazynowania), wymagają wyraźnej zgody.
14.2. Materiał opakowaniowy jest odbierany tylko wtedy i tylko w takim zakresie, w jakim jesteśmy do tego zobowiązani na mocy ustawy o opakowaniach.

§ 15 Obowiązki w zakresie zgłaszania wad, wady jakościowe, roszczenia regresowe, odstąpienie od umowy, odszkodowania
15.1 Klient jest odpowiedzialny za prawidłowe wypełnienie swoich obowiązków w zakresie kontroli i zgłaszania wad zgodnie z § 377 HGB w celu zachowania roszczeń gwarancyjnych i wszelkich innych roszczeń dotyczących naszych dostaw, usług i prac. Po dostawie klient jest zobowiązany do sprawdzenia dostarczonych przedmiotów lub towarów, które zostały przez nas przetworzone, w zakresie typowym dla działalności gospodarczej oraz do niezwłocznego zgłoszenia wad jakościowych lub wykonawczych. Wady ukryte należy zgłaszać niezwłocznie po ich wykryciu. Na nasze żądanie klient umożliwi nam zbadanie wszelkich zgłoszonych reklamacji dotyczących wad i nie dokona w nich żadnych zmian poprzez dalsze przetwarzanie, instalację lub inne użytkowanie operacyjne do czasu podjęcia decyzji o potwierdzeniu / odrzuceniu reklamacji. W przypadku zawinionego naruszenia obowiązków w zakresie kontroli i zgłaszania wad, wszelkie istniejące wady uznaje się za zatwierdzone, a wszelkie roszczenia z tytułu wad nie mają już zastosowania. W przypadku reklamacji klient jest zobowiązany do niezwłocznego umożliwienia nam zapoznania się z umownym przedmiotem reklamacji. W przypadku nieuzasadnionych reklamacji zastrzegamy sobie prawo do obciążenia klienta kosztami transportu i obsługi, a także kosztami kontroli. W odniesieniu do usług i robót obowiązują odpowiednio powyższe postanowienia dotyczące obowiązku sprawdzenia i zgłoszenia wady. Zgłoszenia wad nie zwalniają klienta z obowiązku zapłaty.
15.2. Za wady jakościowe istniejące w momencie przejścia ryzyka ponosimy odpowiedzialność w następujący sposób:
(a) Po pierwsze, jesteśmy uprawnieni do wykonania uzupełniającego według naszego wyboru w rozsądnym terminie. Jeśli dodatkowe świadczenie nie powiedzie się, klient może - bez uszczerbku dla wszelkich roszczeń odszkodowawczych - odstąpić od umowy lub obniżyć wynagrodzenie.
(b) Roszczenia z tytułu wad nie istnieją (i) w przypadku jedynie nieznacznego odchylenia od jakości należnej zgodnie z umową, (ii) w przypadku jedynie nieznacznego pogorszenia użyteczności oraz (iii) w przypadku naturalnego zużycia lub szkód, które wystąpiły po przeniesieniu ryzyka w wyniku wadliwego lub niedbałego traktowania, nadmiernego użytkowania, nieodpowiedniego sprzętu, złych prac budowlanych, nieodpowiedniego podłoża budowlanego lub które wynikają ze szczególnych wpływów zewnętrznych, które nie są przewidziane w umowie. Jeśli zmiany lub naprawy są dokonywane przez klienta lub osoby trzecie w niewłaściwy sposób, nie ma również roszczeń z tytułu wad ani wynikających z nich konsekwencji.
(c) Nie ponosimy odpowiedzialności, jeśli i o ile wydatki klienta wzrosną w trakcie dodatkowego świadczenia - w szczególności koszty transportu, podróży, robocizny i materiałów - ponieważ przedmiot dostarczonych towarów lub usług został następnie przeniesiony do lokalizacji innej niż siedziba klienta.
(e) Roszczenia regresowe klienta wobec nas zgodnie z § 445a ust. 1 BGB (regres sprzedawcy) istnieją tylko w takim zakresie, w jakim klient nie zawarł ze swoim klientem żadnych umów wykraczających poza ustawowe roszczenia z tytułu wad.
(f) Okres przedawnienia roszczeń i praw z tytułu wad naszych produktów, usług i prac oraz wynikających z nich szkód wynosi jeden rok. Powyższy okres przedawnienia nie ma zastosowania, o ile prawo przewiduje dłuższe okresy w przypadkach określonych w §§ 438 par. 1 nr 2, § 445b i § 634a par. 1 nr 2 BGB.
15.3. Jeśli klient odstąpi od umowy z nami, będzie on zobowiązany do odszkodowania, nawet jeśli przedmiot dostawy ulegnie pogorszeniu w wyniku użytkowania zgodnie z umową.
15.4. Jeśli uzgodniono odbiór produktu, odbiór nastąpi w ciągu jednego tygodnia od otrzymania powiadomienia o naszej gotowości do odbioru w naszym zakładzie lub magazynie. Klient ponosi koszty odbioru. Odbiór uznaje się za dokonany, jeśli klient nie przyjmie przedmiotu dostawy w ciągu tego jednego tygodnia. W zakresie, w jakim nie udzieliliśmy gwarancji co do stanu dzieła ani nie zatailiśmy podstępnie wady, prawa klienta dotyczące wad po zakończeniu uzgodnionego odbioru przez klienta są wyłączone, o ile klient nie powiadomił o wadzie, mimo że mógł ją zidentyfikować.
15.5 Późniejsze prace wykonawcze, tj. dostawa przedmiotu wolnego od wad lub usunięcie wady, nie powodują ponownego rozpoczęcia biegu terminu przedawnienia, a jedynie zatrzymanie biegu terminu przedawnienia mającego zastosowanie do pierwotnego przedmiotu dostawy na czas trwania późniejszych prac wykonawczych. Dodatkowe świadczenie z naszej strony nie stanowi uznania w rozumieniu § 212 ust. 1 nr 1 BGB. 1 nr 1 BGB.
15.6 Powyższe postanowienia nie stanowią zmiany ciężaru dowodu na niekorzyść klienta.
15.7 Ponadto postanowienie punktu 17 ma zastosowanie do roszczeń odszkodowawczych (innych roszczeń odszkodowawczych). Dalsze roszczenia lub roszczenia inne niż określone w punkcie 15 klienta wobec nas i naszych zastępców z powodu wady jakościowej są wykluczone.
15.8 O ile wyraźnie nie wskazano inaczej, przepisy ustawowe dotyczące rozpoczęcia biegu terminu przedawnienia, zawieszenia biegu terminu oraz zawieszenia i wznowienia biegu terminów pozostają nienaruszone.

§ 16 Prawa własności przemysłowej i prawaautorskie; wady prawne
16.1 O ile nie uzgodniono inaczej, jesteśmy zobowiązani do świadczenia dostaw lub usług w kraju wysyłki lub odbioru wyłącznie w sposób wolny od praw własności przemysłowej i praw autorskich osób trzecich (zwanych dalej "prawami własności"). Jeśli osoba trzecia wysunie uzasadnione roszczenia wobec klienta z powodu naruszenia praw własności przez dostawę lub usługę świadczoną przez nas zgodnie z umową, będziemy odpowiedzialni wobec klienta w terminie określonym w punkcie 15.2 (f) w następujący sposób:
(a) Zobowiązujemy się, według naszego uznania i na nasz koszt, (i) uzyskać prawo do korzystania z danych dostaw i usług, (ii) zmienić dostawy i usługi w taki sposób, aby prawo własności nie zostało naruszone, lub (iii) wymienić dostawy i usługi. Jeśli nie jest to dla nas możliwe na rozsądnych warunkach, klientowi przysługuje ustawowe prawo do odstąpienia od umowy lub obniżenia ceny.
(b) W przypadku roszczeń odszkodowawczych klienta obowiązują postanowienia punktu 17.
(c) Warunkiem wstępnym naszych zobowiązań wynikających z punktu 16.1 jest to, że (i) klient niezwłocznie powiadamia nas o roszczeniach dochodzonych przez osobę trzecią, (ii) klient nie przyznaje się do naruszenia praw własności oraz (iii) wszelkie środki obronne i negocjacje ugodowe pozostają zastrzeżone dla nas. Jeśli klient zawiesi korzystanie z dostawy lub usługi w celu złagodzenia szkód lub z innych ważnych powodów, jest on zobowiązany do poinformowania osoby trzeciej, że zaprzestanie korzystania nie stanowi uznania naruszenia praw własności.
16.2 O ile naruszenie (i) jest obowiązkiem klienta, (ii) opiera się na szczególnych wymaganiach klienta, (iii) jest spowodowane zastosowaniem klienta, które nie było możliwe do przewidzenia przez nas, lub (iv) jest spowodowane faktem, że towary lub dostawy zostały zmienione przez klienta i użyte z produktami niedostarczonymi przez nas, nie istnieją żadne prawa klienta wynikające z naruszenia praw własności intelektualnej.
16Ponadto postanowienia punktu 15.2 (B) i (E) stosuje się odpowiednio do roszczeń klienta zgodnie z punktem 16.1 (a) w przypadkach naruszenia. W przypadku innych wad prawnych zastosowanie mają postanowienia punktu 15.
16.4. W przypadku innych wad prawnych zastosowanie mają postanowienia punktu 15.
16.5 Dalsze roszczenia lub roszczenia inne niż określone w niniejszym punkcie 16 klienta wobec nas i naszych zastępców prawnych z powodu wady prawnej są wykluczone.

§ 17 Inne roszczenia odszkodowawcze
17.1 Wyklucza się roszczenia odszkodowawcze i zwrot kosztów klienta (zwane dalej łącznie "roszczeniami odszkodowawczymi"), niezależnie od przyczyny prawnej, w szczególności z powodu naruszenia obowiązków wynikających ze zobowiązania i czynu niedozwolonego.
17Nie dotyczy to przypadków obowiązkowej odpowiedzialności (np. zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt, w przypadku umyślnego działania, rażącego niedbalstwa, uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu lub naruszenia istotnych zobowiązań umownych). Roszczenie o odszkodowanie za naruszenie istotnych zobowiązań umownych jest ograniczone do typowych, przewidywalnych szkód umownych, chyba że występuje umyślność lub rażące niedbalstwo lub odpowiedzialność za uszkodzenie życia, ciała lub zdrowia. Powyższe postanowienia nie stanowią zmiany ciężaru dowodu na niekorzyść klienta.
17.3. Obowiązek wymiany jest ponadto wyłączony, jeśli klient skutecznie ograniczył swoją odpowiedzialność wobec klienta. Klient dołoży starań, aby uzgodnić ograniczenia odpowiedzialności w zakresie dozwolonym przez prawo na naszą korzyść.
17.4 O ile klient jest uprawniony do roszczeń odszkodowawczych zgodnie z niniejszym punktem 17, podlegają one przedawnieniu roszczeń z tytułu wad jakościowych zgodnie z punktem 15.2 (f). Ustawowe przepisy o przedawnieniu mają zastosowanie do roszczeń odszkodowawczych wynikających z (i) winy umyślnej (w tym oszukańczego zatajenia wady), (ii) uszkodzenia życia, kończyn lub zdrowia lub wolności osoby, (iii) ustawy o odpowiedzialności za produkt, (iv) rażącego niedbalstwa lub zawinionego naruszenia istotnych zobowiązań umownych, a także (v) w przypadku zastosowania przepisów ustawowych dotyczących prawa sprzedaży konsumenckiej.

§ 18 Zastrzeżenie własności
18.1. Wszystkie dostarczone towary pozostają naszą własnością do momentu pełnej zapłaty ceny zakupu lub opłat za usługi wobec klienta, a także naszych innych należności wynikających z naszych stosunków handlowych z klientem (z poprzednich lub kolejnych transakcji), a także wszelkich roszczeń dodatkowych (np. odsetek za zwłokę, kosztów monitowania). Zastrzeżenie własności dotyczy również należności, które nie są jeszcze wymagalne lub odroczone, a także roszczeń wobec klienta, które posiadamy lub nabywamy z innych przyczyn prawnych niż umowy zakupu, dostawy pracy lub usług, w szczególności w przypadku zastąpienia wyżej wymienionych należności abstrakcyjnymi należnościami wekslowymi lub czekowymi. Klient jest uprawniony do posiadania towaru zastrzeżonego wyłącznie w ramach zwykłych i prawidłowych transakcji handlowych, w szczególności w celu odsprzedaży lub dalszego przetwarzania, o ile nie odwołaliśmy prawa do dysponowania nim.
18.2. Obróbka lub przetwarzanie towaru zastrzeżonego przez klienta odbywa się wyłącznie w naszym imieniu, przy czym klientowi nie przysługują w związku z tym żadne roszczenia płacowe wobec nas. Jeśli w wyniku połączenia, zmieszania lub przetworzenia towaru zastrzeżonego z przedmiotami, które nie są naszą własnością, powstanie nowy przedmiot lub agregat, nabywamy udział we współwłasności proporcjonalnie do wartości naszej faktury za towar zastrzeżony w stosunku do wartości produkcji lub zakupu przedmiotów obcych. Klient przechowuje dla nas towar zastrzeżony bezpłatnie. Jest on zobowiązany do ubezpieczenia ich od typowych ryzyk, takich jak pożar, kradzież i zalanie, w zwykłym zakresie. Klient niniejszym ceduje na nas roszczenia odszkodowawcze wobec towarzystw ubezpieczeniowych lub innych zastępczych dłużników, które przysługują mu z tytułu szkód wyżej wymienionego rodzaju, w wysokości wartości fakturowej towarów. Niniejszym akceptujemy takie zrzeczenie się.
18.3. Klient ceduje na nas z góry - w przypadku towarów będących współwłasnością - roszczenia klienta wynikające z odsprzedaży towarów zastrzeżonych wobec drugiego nabywcy w stosunku do wartości, o której mowa w ustępie (2) zdanie 2 - (rozszerzone zastrzeżenie własności). Jeśli towar zastrzeżony u klienta zwiększył swoją wartość w wyniku obróbki lub innych środków wykończeniowych, cesja z góry jest ograniczona do kwoty naszej wartości faktury powiększonej o 10%. Klient nie może dochodzić niezastrzeżonych części roszczeń na naszą szkodę. Klient jest uprawniony do samodzielnego dochodzenia roszczeń w ramach zwykłych transakcji handlowych, o ile nie zostały mu wydane przez nas żadne instrukcje. Niezwłocznie przekaże nam pobrane kwoty pieniężne, o ile nasze roszczenia są wymagalne. Klient jest jednak zobowiązany do poinformowania nas o dłużnikach będących osobami trzecimi na żądanie i powiadomienia ich o przelewie. Nasze uprawnienie do samodzielnego dochodzenia roszczenia pozostaje nienaruszone. Nie będziemy jednak ściągać wierzytelności, dopóki klient wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych z otrzymanych wpływów, nie zalega z płatnościami, a w szczególności, jeśli nie został złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub nie zaprzestano płatności. Jeśli klient przeniósł roszczenia wynikające z odsprzedaży towarów zastrzeżonych lub stanowiących współwłasność na rzecz osób trzecich (w szczególności banków kredytujących) na ich korzyść wcześniej niż na naszą rzecz, nie będzie to uważane za sprzedaż w ramach normalnych transakcji handlowych. Za odsprzedaż w rozumieniu niniejszego punktu 3 uważa się również wykorzystanie towaru zastrzeżonego do realizacji umów o dzieło.
18.4. Klient niezwłocznie powiadomi nas o zajęciu lub innym naruszeniu przez osoby trzecie naszych towarów zastrzeżonych lub roszczeń (części roszczeń) uprzednio przeniesionych na nas, które powstały w wyniku ich odsprzedaży. Na żądanie klient zezwoli na wejście na teren swojej firmy w celu identyfikacji, oznaczenia, oddzielnego przechowywania lub usunięcia towarów zastrzeżonych. Klient zobowiązuje się powiadomić nas o informacjach wymaganych do dochodzenia wcześniej scedowanych roszczeń wobec klientów będących osobami trzecimi i dostarczyć niezbędne dowody na to z jego dokumentów handlowych w formie kserokopii.
18.5 O ile nasze prawa wynikające z prostego lub rozszerzonego zastrzeżenia własności w związku z jakimkolwiek innym zabezpieczeniem udzielonym przez klienta przekraczają wartość naszych roszczeń ze stosunków handlowych o więcej niż 10%, na żądanie klienta zwolnimy wybrane przez nas zabezpieczenie.
18.6 Jeżeli uzgodnione zastrzeżenie własności zgodnie z niniejszym punktem 18 nie jest dozwolone z takim samym skutkiem jak w prawie niemieckim w przypadku sprzedaży za granicę, towary pozostają naszą własnością do momentu zapłaty wszystkich naszych roszczeń wynikających ze stosunku umownego powstałego w wyniku sprzedaży towarów. Jeżeli zastrzeżenie własności nie jest również dopuszczalne z takim samym skutkiem jak w prawie niemieckim, ale dopuszczalne jest zastrzeżenie innych praw do towarów, jesteśmy niniejszym upoważnieni do wykonywania wszystkich tych praw. Klient jest zobowiązany do współpracy w zakresie środków, które zamierzamy podjąć w celu ochrony naszych praw własności do tych towarów lub ochrony innych praw w ich miejsce.

§ 19 Uwaga dotycząca ochrony danych i handlu elektronicznego
19.1 W ramach relacji biznesowych z klientem przechowujemy dane w celu ich przetwarzania i zastrzegamy sobie prawo do przekazywania danych, o ile jest to konieczne do realizacji umowy, stronom trzecim (np. firmom ubezpieczeniowym). Nasze prawa i obowiązki podlegają obowiązującym przepisom o ochronie danych DSGVO i BDSG.
19.2.Jeśli korzystamy z usługi telekomunikacyjnej lub medialnej (umowa w handlu elektronicznym) w rozumieniu § 312i BGB w celu zawarcia umowy na dostawę towarów lub świadczenie usług, klient zrzeka się, że
(a) zapewnione zostanie odpowiednie, skuteczne i dostępne medium techniczne, za pomocą którego klient może zidentyfikować i poprawić błędy wejściowe przed złożeniem zamówienia,
(b)informacje przedstawione w art. 246c ustawy wprowadzającej do BGB zostały przekazane w sposób jasny i zrozumiały w odpowiednim czasie przed złożeniem zamówienia oraz
(c) otrzymanie zamówienia zostało niezwłocznie potwierdzone drogą elektroniczną.

§ 20 Postanowienia końcowe
20.1. Potrącenia z naszych należności nie będą dokonywane, chyba że jest to wzajemnie uznane, bezsporne lub prawnie stwierdzone roszczenie wzajemne klienta. Klient nie jest uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania z powodu roszczeń wzajemnych wynikających z innych niż określony stosunek umowny.
20.2 Stosunki umowne z klientem podlegają prawu Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG).
20.3 W każdej chwili jesteśmy uprawnieni do wniesienia powództwa do sądu właściwego dla siedziby klienta. Ponadto sądy właściwe dla naszego miejsca prowadzenia działalności będą miały wyłączną jurysdykcję we wszystkich sporach wynikających ze stosunku umownego lub w związku z nim, jeśli klient jest przedsiębiorstwem handlowym.
20.4 Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych OWS i zawartych umów dodatkowych jest lub stanie się nieskuteczne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień umowy.