Splošni pogoji prodaje (GTCS)

družbe HoKa Gesellschaft für Lüftungsformteile aus Kunststoffen mbH, Reutherstraße 12, 53773 Hennef, Nemčija, vpisane v poslovni register okrožnega sodišča v Siegburgu pod številko RB 2465.

§ 1 Splošno - področje uporabe
Ti splošni pogoji prodaje (SPP) urejajo pravna razmerja z našimi strankami za vse naše dobave in storitve. Veljajo tudi za začetek, sklenitev in izvedbo vseh poslov s stranko, kar vključuje tudi prihodnje posle. Morebitni nasprotujoči si nakupni pogoji ali pogoji naročanja stranke ne veljajo, razen če se s tem izrecno pisno strinjamo. Ti splošni pogoji poslovanja veljajo samo za gospodarske družbe (§ 14 BGB), pravne osebe javnega prava ali posebne sklade javnega prava.

§ 2 Pisna oblika
2.1. V kolikor ti splošni pogoji poslovanja določajo obvestila ali izjave, morajo biti te podane v pisni obliki. Če zakon dovoljuje, se šteje, da obvestila ali izjave po elektronski pošti ali telefaksu izpolnjujejo zahtevo po pisni obliki.
2.2. Vse spremembe pogodbe morajo biti v pisni obliki. Tudi dogovor o odstopanju od te zahteve po pisni obliki mora biti v pisni obliki. Možnost preverjanja posameznih, dodatnih ali pomožnih sporazumov, sklenjenih ustno, ostaja nespremenjena.

§ 3 Sklenitev pogodbe
3.1. Ponudbe in informacije, ki jih najdete v našem cenovnem katalogu, ki ga zagotavljamo našim strankam, so vedno nezavezujoče in se lahko spremenijo. Sklenitev pogodb ponujajo stranke po pošti, elektronski pošti, telefaksu in - v izjemnih primerih - po telefonu. V vsakem primeru pa pogodbene obveznosti nastanejo šele, ko stranka prejme našo pisno potrditev naročila (sprejem, Annahme). To velja tudi v primeru posebnih predmetov in izdelkov po meri, izdelanih po shemah stranke.
3.2. Naši prodajni zastopniki so pooblaščeni le za sklepanje poslovnih poslov, ne pa tudi za sklepanje pogodb, razen če so za to izrecno pooblaščeni in lahko stranki predložijo dokazilo o tem pooblastilu.

§ 4 Predpisi s področja zunanje trgovine
4.1. Če so nam znane okoliščine, ki upravičujejo domnevo o sedanji ali prihodnji kršitvi nacionalnih ali mednarodnih predpisov (zlasti zahtev za odobritev ali uvoznih/izvoznih predpisov), ki izhajajo iz sklenitve pogodbe ali njenega izvajanja, moramo o tem nemudoma in verodostojno obvestiti stranko. Nato nam je na voljo razumno časovno obdobje za nadaljnjo preučitev situacije. Vzajemno se dogovorimo, da se trajanje tega obdobja pregleda ter obdobje, potrebno za morebitne potrebne uradne postopke, ne sme šteti za zamudo pri opravljanju storitev. V kolikor zahtevano dovoljenje ali druga uradna odobritev ni izdana, si pridržujemo pravico, da ne opravimo storitve, ki jo dolgujemo, in da odstopimo od pogodbe.
4.2. Za vsako nadaljnjo prodajo našega blaga s strani stranke v tako imenovanih državah z embargom (popoln embargo, delni embargo) ali osebam z omejitvami je potrebno naše predhodno soglasje. Kupec se zavezuje, da dobavljenega blaga ne bo uporabljal v kakršne koli vojaške ali jedrske namene, da tega blaga ne bo prodajal tretjim osebam z zgoraj omenjenimi končnimi uporabami ali da ga kako drugače neposredno ali posredno naročal za te tretje osebe.
4.3. Na našo zahtevo nam bo kupec nemudoma, najpozneje v desetih delovnih dneh (od ponedeljka do petka), predložil ustrezne dokumente o končni uporabi v obliki, ki jo določa zakon ali Zvezni urad za gospodarstvo in nadzor izvoza (BAFA).
4.4. Kupec je sam odgovoren za upoštevanje ustreznih zunanjetrgovinskih predpisov in drugih zakonov države, v katero bo opravljena dobava. Ob sklenitvi pogodbe nas mora pisno obvestiti o morebitnih posebnih okoliščinah, ki izhajajo iz teh določb, npr. v zvezi z nemškim izvoznim seznamom, prilogama I in IV uredbe ES o dvojni rabi ali seznamom ZDA za nadzor trgovine.
4.5. V primeru neupoštevanja določb iz odstavkov 2 do 4 nam je stranka odgovorna za vso škodo, ki je zaradi tega nastala, in nas mora na prvo zahtevo odškodovati za zahtevke tretjih oseb, ki iz tega izhajajo v odnosih z zunanjimi strankami.

§ 5 Izvozno potrdilo
Če stranka s prebivališčem zunaj Zvezne republike Nemčije ali njen zastopnik prevzame pri nas naročeno blago in ga prevaža ali pošilja zunaj države, nam mora takoj predložiti izvozno potrdilo, ki je potrebno za davčne namene. Če tega dokazila ne predloži, mora stranka poleg neto zneska na računu, ki velja za dobave v Zvezni republiki Nemčiji, plačati tudi zakonsko predpisani davek na dodano vrednost.

§ 6 Roki dobave; višja sila; delna dobava, zamude pri dobavi; prenos tveganja
6.1 Naše dobave potekajo v skladu s klavzulo EXW (ex works) iz Inco-terms 2010, tj. bodisi s prevzemom v naših prostorih s strani stranke bodisi s pošiljanjem na stroške stranke na njeno zahtevo (Versand "unfrei"). Odstopanja od dobavnih pogojev veljajo le, če so bila izrecno dogovorjena. Ob potrditvi naročila bomo stranko obvestili o pričakovanem času prevzema ali odpreme pošiljke. Čas dostave je ocenjen v koledarskih tednih in je naveden v potrditvi naročila. Za zavezujoče dobavne roke je potrebna izrecna potrditev. Upoštevanje rokov za dobave in blago predpostavlja pravočasno pridobitev vseh dokumentov, potrebnih dovoljenj in odobritev, ki jih mora zagotoviti stranka, ter upoštevanje dogovorjenih plačilnih pogojev in drugih obveznosti s strani stranke. Če ti pogoji niso izpolnjeni pravočasno, se roki ustrezno podaljšajo. Šteje se, da je zavezujoči dogovorjeni datum dobave izpolnjen, če je stranka do tega datuma prejela obvestilo o pripravljenosti za prevzem ali če je prejela obvestilo o pripravljenosti za odpremo in je bilo blago do tega datuma tudi odpremljeno. Šteje se, da so dobavni roki izpolnjeni, ko prejmemo obvestilo o pripravljenosti za prevzem ali odpremo, tudi če blaga ni mogoče prevzeti ali odpremiti brez naše krivde.
6.2. Višja sila katere koli vrste ali druge ovire, za katere nismo odgovorni in ki zmanjšajo, odložijo, preprečijo ali naredijo nerazumno proizvodnjo, odpremo, prevzem ali porabo, nas za čas trajanja in obseg motenj oproščajo obveznosti dobave ali sodelovanja pri prevzemu. Če dobava in/ali prevzem zaradi motenj zamuja za več kot osem tednov, smo upravičeni do odstopa od pogodbe. V primeru delne ali popolne izgube naših virov dobave nismo dolžni uporabiti neznanih predhodnih dobaviteljev. V tem primeru smo upravičeni do razporeditve razpoložljivih zalog blaga ob upoštevanju lastnih potreb. Drugi zahtevki stranke ne veljajo. Višja sila vključuje okoliščine in dogodke, ki jih pri običajnem poslovanju ni bilo mogoče preprečiti z ustrezno skrbnostjo in prizadevnostjo; mednje sodijo zlasti nepredvidljive motnje v delovanju, tranzitu ali prevozu, požar, poplave, nepredvidljivo pomanjkanje delovne sile (tudi zaradi epidemij in epidemijam podobnih bolezni), pomanjkanje energije, surovin ali pomožnih materialov ter stavke, izločitve in uradni odloki.
6.3 Upoštevanje zavezujočih dobavnih rokov je pogojeno z našim pravilnim in pravočasnim prejemom dobav od naših dobaviteljev, pod pogojem, da nam naši dobavitelji niso pravočasno dostavili blaga brez naše krivde.
6.4. Uporabnik je upravičen do prejemanja delnih dobav v razumnem obsegu in do izdaje računa zanje, če to ne vpliva na izvajanje pogodbe ali jo neupravičeno zavlačuje. Pri zamenljivem blagu (generično blago, zlasti majhni deli) smo upravičeni do odstopanja od predvidene količine do 5 odstotkov.
6.5. Šteje se, da je zamuda nastala le, če je dobava ali storitev zapadla v plačilo in je kupec izrecno pisno opomnil. Če naročnik zaradi zamude pri dobavi ali izvedbi utrpi škodo, lahko zahteva odškodnino v višini 0,5 % za vsak zaključen teden zamude, vendar skupno največ 5 % cene za del blaga in storitev, ki je v zamudi.
6.6. Tako odškodninski zahtevki stranke zaradi zamude pri dobavi ali izvedbi kot tudi odškodninski zahtevki namesto dobave ali izvedbe, ki presegajo omejitve iz točke 6.5, so izključeni v vseh primerih zamude pri dobavi ali izvedbi, tudi po izteku nam določenega dobavnega roka ali roka za izvedbo storitve. To ne velja, če je odgovornost obvezna v primerih naklepa, hude malomarnosti ali poškodbe življenja, telesa ali zdravja. Stranka lahko v okviru zakonskih določb odstopi od pogodbe le, če smo za zamudo pri izvedbi odgovorni mi. Zgornje določbe ne pomenijo spremembe dokaznega bremena v škodo stranke.
6.7. Kraj izvedbe dobave je lokacija našega ustreznega dostavnega objekta. Kraj izvedbe plačila je kraj našega poslovanja.
6.8. (a) Prenos tveganja poteka v skladu s klavzulo EXW (ex works) iz Incoterms 2010. Tveganje naključne izgube in naključnega poslabšanja dobavnih predmetov ali blaga, ki nam je zaupano v obdelavo (dodelavo) po pogodbi o delu, tako preide na stranko ob obvestilu o pripravljenosti za prevzem. Če se blago odpošlje na zahtevo stranke, se predaja prevozniku in odhod nabavljenega predmeta iz naše tovarne ali skladišča v odpremo štejeta za enakovredna obvestilu o pripravljenosti za prevzem. Vse pošiljke se opravijo na tveganje stranke ob odhodu iz naše tovarne ali skladišča, tudi če je bila dogovorjena dostava s plačanim prevozom.
(b) Tveganje preide na stranko z obvestilom o pripravljenosti za prevzem ali odpremo tudi, če se prevzem ali odprema na zahtevo stranke ali iz razloga, za katerega je stranka odgovorna, zavleče ali postane nemogoča brez naše krivde. V teh primerih smo upravičeni, da blago po svoji presoji skladiščimo na stroške in tveganje stranke, sprejmemo vse potrebne ali razumne ukrepe za ohranitev blaga in blago zaračunamo, kot je bilo dostavljeno. Zakonske določbe o neizpolnjevanju obveznosti prevzema ostanejo nespremenjene. Po preteku razumnega roka za prevzem smo upravičeni dobavljeno blago uporabiti tudi za druge namene in zagotoviti dobavo naročniku z razumno podaljšanim rokom ali zagotoviti dobavo naročniku na njegove stroške in tveganje.
(c) Nastale (dodatne) stroške nosi naročnik. Za skladiščenje se zaračuna pavšalno plačilo v višini 0,5 % zneska računa za vsak začeti mesec, začenši z obvestilom o prevzemu ali pripravljenosti pošiljke, razen če stranka dokaže, da uporabniku ni nastala škoda ali je nastala le manjša škoda.

§ 7 Odpoklici
7.1. V primeru odpoklicane dobave se nam priznajo razumni proizvodni roki, ki začnejo teči od trenutka odpoklica. Pri naročilih na klic se dogovorimo o dobavnih rokih za delne dobave, pri čemer upoštevamo naše načrtovanje zmogljivosti in izvedljivost nabave vhodnega materiala.
7.2. Za naročila na klic in urnike dobave so potrebni izrecni dogovori (o naročilu na klic na splošno in dobavnem roku). Vendar smo vedno upravičeni, da nabavimo material za celotno naročilo na poziv in takoj izdelamo celotno količino naročila.
7.3. Za naročila na poziv odobravamo rok za odpoklic 6 mesecev od dneva, ko stranka prejme naročilo, če ni drugače dogovorjeno. Če se to obdobje izteče, ne da bi bil opravljen odpoklic, smo upravičeni po lastni presoji izstaviti račun za izdelke ali odstopiti od pogodbe in zahtevati odškodnino.

§ 8 Cene, roki plačila, prevozni stroški, načini plačila
8.1. Nakupna cena ali plače so določene v naši potrditvi naročila in so neto zneski, za katere se pri domačem poslovanju vedno obračuna zakonsko predpisani prometni davek. Upravičeni smo do povišanja cene, če zakonsko določene dajatve ali pristojbine obremenjujejo promet blaga ali povečujejo stroške storitev (zlasti prometni davek, carine, kompenzacijski zneski, valuta, prevozni stroški) ali kolektivno dogovorjene plače. Pogoj za povišanje cene je, da se okoliščine, ki vodijo k temu, pojavijo najprej štiri mesece po sklenitvi pogodbe, vendar pred njeno izvedbo, in da lahko dokažemo naše pripisane dodatne stroške, ki so posledica tega. Zgornji predpisi za povišanje cen se ustrezno uporabljajo za nakup potrebnega materiala za pogodbe, katerih poravnava ali delna poravnava ni predvidena v sedmih mesecih po sklenitvi pogodbe. Za okvirne pogodbe veljajo dogovorjene cene. Če se nakupne cene surovin za nas povečajo za več kot 5 %, se tudi dogovorjena cena prilagodi tem spremenjenim okoliščinam v skladu z zgornjimi določbami o pripisanih dodatnih stroških.
8.2. Računi zapadejo v plačilo brez odbitkov v 30 dneh od datuma izdaje računa. Če stranka zamuja s plačilom, smo upravičeni zaračunati obresti v višini 9 odstotnih točk nad veljavno osnovno obrestno mero. Pravica do uveljavljanja dodatne odškodnine zaradi zamude ostaja pridržana. Obdelava naročila in popravila zapadejo v plačilo takoj po prejemu računa (brez popusta). Odobritev popusta je predmet izrecnega dogovora med strankama.
8.3. Naše cene ne vključujejo stroškov prevoza blaga in zavarovanja prevoza. Zavarovanje za škodo pri prevozu lahko kupec na posebno zahtevo kupi na lastne stroške. Če prevoz organiziramo mi, to ne vpliva na dogovore o prenosu tveganja, kraju izpolnitve in zgoraj navedene določbe. Način prevoza in prevozno pot ter špediterja ali prevoznika določimo mi brez jamstva in s poudarkom na najboljših stroških prevoza, izkoriščenosti polnega tovora ter želenih velikostih avtomobilov in zabojnikov. Zahteve strank lahko upoštevamo, če so nam pravočasno sporočene.
8.4. Menice sprejemamo le na podlagi posebnega dogovora, le na račun plačila ter brez jamstva za pravilno predložitev in protest. Čeki se sprejemajo le na račun izpolnitve, pod pogojem, da so priznani.
8.5. Če nam po sklenitvi pogodbe postanejo znane okoliščine, ki vzbujajo upravičen dvom o kreditni sposobnosti ali plačilni sposobnosti stranke, imamo pravico odstopiti od pogodbe, zahtevati predplačila ali pogojiti dobavo z varščino. Te pravice veljajo zlasti, če zapadle plačilne terjatve kljub opominu niso izpolnjene ali če je vložen predlog za začetek stečajnega postopka nad premoženjem stranke.
8.6. Stranka nam za zavarovanje vseh sedanjih in prihodnjih terjatev, ki izhajajo iz poslovnega razmerja z njo, podeli zastavno pravico na materialu, ki nam je bil posredovan za izvedbo naročila, in na vseh terjatvah na njegovem mestu. Če je stranka v plačilni ali kreditni zamudi, imamo pravico, da material, ki je predmet zavarovanja, unovčimo po naši krivdi po trenutni borzni ceni ali po povprečni nemški tržni ceni, če ne kotira na borzi, na dan plačila ali kreditne zamude.
8.7. Če stranka ni pripravljena plačati vnaprej ali ponuditi zavarovanja plačila, imamo pravico po razumnem odlogu odstopiti od pogodbe in zahtevati nadomestilo za neizpolnitev ali povračilo stroškov.

§ 9 Veljavnost shem, ilustracij, mer in teže
Sheme, ilustracije, mere in teže so le približne, razen če so izrecno označene kot zavezujoče. Pri dobavi blaga si pridržujemo pravico do odstopanj v premeru, teži, dimenzijah, količini, zasnovi in kakovosti, povezanih s surovinami ali proizvodnjo. Komercialno običajne prevelike ali manjše dolžine do 5 % ali - kolikor to dovoljujejo standardi DIN / EN / ISO - do ustreznih dovoljenih odstopanj, ne dajejo pravice do reklamacije in znižanja cene. Če ni standardov DIN ali materialnih listov, veljajo ustrezni standardi EURO (EURO-Normen), če pa ni standardov EURO, veljajo veljavne običajne poslovne prakse.

§ 10 Lastninske pravice
10.1 Stranka jamči, da s proizvodnjo in dobavo ne bo kršila lastninskih pravic tretjih oseb, če bodo pogodbeni izdelki izdelani v skladu z njenimi specifikacijami.
10.2. Če nam tretje osebe na podlagi lastninskih pravic, do katerih so upravičene, prepovedujejo proizvodnjo in dobavo naročenih izdelkov, smo upravičeni ustaviti proizvodnjo in dobavo ter od naročnika zahtevati nadomestilo naših stroškov.
10.3. Nismo dolžni preverjati, ali so tretje osebe zakonito upravičene do lastninskih pravic, ki bi lahko preprečile izpolnitev naročil, izdelanih po naročnikovih specifikacijah.
10.4. Za morebitne odškodninske zahtevke stranke veljajo določbe iz oddelkov 16.3 in 16.2.
10.5. Za škodo, ki nam je nastala zaradi kršitve lastninskih pravic, mora stranka plačati odškodnino in nas zavarovati pred zahtevki tretjih oseb. Na našo zahtevo nam mora vnaprej plačati vse morebitne sodne stroške, ki bi lahko nastali.

§ 11 Dokumenti, zaupnost
11.1. Pridržujemo si lastninske ali avtorske pravice za vse ponudbe in ocene stroškov, ki smo jih podali, ter za vse sheme, ilustracije, izračune, brošure, kataloge, modele, orodja in druge dokumente ter pomožno gradivo, ki jih posredujemo stranki. Brez našega izrecnega pisnega soglasja stranka teh elementov ne sme dati na voljo tretjim osebam niti kot takih niti kot vsebine, jih ne sme razkriti niti jih ne sme uporabljati ali razmnoževati sama ali prek tretjih oseb. Na našo zahtevo nam mora te predmete v celoti vrniti in uničiti vse morebitne kopije, če jih ne potrebuje več pri rednem poslovanju ali če pogajanja ne pripeljejo do sklenitve pogodbe.
11.2. Če stranka med izvedbo naročila pride v stik z našimi poslovnimi skrivnostmi in/ali strokovnim znanjem, mora ohraniti zaupnost in sprejeti previdnostne ukrepe, s katerimi zagotovi, da naši varovani interesi ne bodo kršeni, morebitno varovano znanje pa se lahko uporabi le v zvezi z naročilom ali poznejšo uporabo predmeta naročila. Zlasti naročnik nosi dokazno breme, da so mu bile poslovne skrivnosti in/ali know-how že znane ali vsaj očitne.
11.3. Naročnik mora vse poslovne in tehnične podrobnosti v zvezi z naročilom obravnavati kot poslovno skrivnost. Dolžan je ohraniti zaupnost v zvezi z dokumenti in informacijami tudi po zaključku zadevne pogodbe. Razmnoževanje je dovoljeno le v okviru operativnih zahtev in določb o avtorskih pravicah. Razkritje tretjim osebam je dovoljeno le z našim predhodnim soglasjem.

§ 12 Orodja, enkratni stroški
12.1. Za enkratne stroške (npr. stroške orodja in razvoja) se izstavi račun neposredno po prejemu naročila v višini 50 %, preostalih 50 % pa zapade v plačilo ob dobavi prvih serijskih proizvodnih delov, razen če je v potrditvi naročila navedeno drugače ali če sta stranki sklenili druge posamezne dogovore.
12.2 Stranka plača stroške izdelave, nabave, modifikacije, popravila ali zagotavljanja proizvodnih kalupov in orodij. Lastništvo in vse avtorske pravice ostanejo pri nas tudi po plačilu, razen če je stranka za izvedbo del zagotovila svoje proizvodne kalupe ali orodja, ne da bi jih mi bistveno spremenili. S stranko se je treba izrecno dogovoriti o izključni dobavi izdelkov, izdelanih iz kalupov. Zavezujemo se, da bomo kalupe in orodja, ki jih je plačal kupec, hranili do poslabšanja zaradi naravne obrabe, vendar ne dlje kot dve leti po zadnji dobavi.

§ 13 Specifikacije kakovosti, svetovanje, preskušanje materialov
13.1. Posebne lastnosti ali značilnosti naših dobav ali blaga zahtevajo izrecno zavezujočo zavezo ali izrecno potrditev v naši pisni potrditvi naročila. Sklicevanja na tehnične opise izdelkov, značilnosti materialov, predpise DIN, prodajne brošure in podobno ne pomenijo jamstva ali zastopanja tam navedenih lastnosti. Zlasti niso zagotovljene ali predstavljene lastnosti, ki se pojavijo šele po mešanju ali kombinaciji z drugimi snovmi ali predmeti. Javne izjave, promocije ali oglaševalske trditve ne predstavljajo specifikacij kakovosti izdelka.
13.2. Kupec je sam odgovoren za oceno ustreznosti dobavljenega ali končnega blaga, ki je namenjeno za lastno operativno uporabo ali nadaljnjo predelavo, ter za izbiro zahtevane kakovosti. To velja zlasti za skladnost z zakonskimi in regulativnimi zahtevami pri uporabi naših izdelkov.
13.3. Ne prevzemamo nobenih pogodbenih svetovalnih obveznosti in nismo odgovorni za naše nasvete ali priporočila, ki so podana z izključitvijo kakršne koli odgovornosti. Za apliciranje, uporabo in obdelavo izdelkov in storitev, kupljenih pri nas, je izključno odgovorna stranka. Izključitev odgovornosti iz 1. in 2. stavka ne velja v primerih obvezne odgovornosti, npr. v skladu z zakonom o odgovornosti za proizvode, v primerih naklepa, hude malomarnosti, poškodbe življenja, telesa ali zdravja ali kršitve bistvenih pogodbenih obveznosti. Sprememba dokaznega bremena v škodo stranke ni povezana z zgoraj navedenim.

§ 14 Embalažni material
14.1. Izbira vrste in obsega embalaže Izbira vrste in obsega embalaže je naša skrbna in po naši najboljši presoji. Za odstopanja pri vrsti in obsegu embalaže, ki presegajo namen prevoza ali ki zahtevajo drugo posebno zaščito (npr. za daljšo hrambo ali skladiščenje), je potreben izrecni dogovor.
14.2. Embalažni material prevzamemo nazaj le, če in kolikor smo to dolžni storiti v skladu z Zakonom o embalaži.

§ 15 Obveznosti prijave napak, napake v kakovosti, regresni zahtevki, odstop od pogodbe, odškodnina
15.1. Stranka je odgovorna za pravilno izpolnjevanje svojih obveznosti pregleda in prijave napak v skladu s 377. členom HGB, da ohrani garancijske zahtevke in vse druge zahtevke za naše dobave, storitve in dela. Po dobavi mora stranka v komercialno značilnem obsegu pregledati dobavljene predmete ali blago, ki smo jih obdelali, in nemudoma sporočiti napake v kakovosti ali izdelavi. Skrite napake je treba prijaviti takoj po njihovem odkritju. Stranka nam bo na našo zahtevo omogočila, da preučimo vse prijavljene reklamacije napak, in jih ne bo spreminjala z nadaljnjo obdelavo, vgradnjo ali drugo operativno uporabo, dokler ne bo sprejeta odločitev o potrditvi/zavrnitvi reklamacije. V primeru krivdne kršitve obveznosti pregleda in prijave napak se šteje, da je vsaka obstoječa napaka potrjena, in morebitni zahtevki za napake ne veljajo več. V primeru reklamacij nam mora stranka nemudoma omogočiti pregled pogodbenega predmeta reklamacije. V primeru neupravičenih pritožb si pridržujemo pravico, da stranki zaračunamo prevozne in manipulativne stroške ter stroške pregleda. Za storitve in dela se ustrezno uporabljajo zgornje določbe glede obveznosti pregleda in obveščanja o napakah. Obvestilo o napaki stranke ne odvezuje plačilnih obveznosti.
15.2. Za napake v kakovosti, ki obstajajo v času prenosa tveganja, odgovarjamo, kot sledi:
(a) Najprej smo upravičeni do dodatne izpolnitve po lastni izbiri v razumnem roku. Če je dodatna izvedba neuspešna, lahko stranka - brez poseganja v morebitne odškodninske zahtevke - odstopi od pogodbe ali zmanjša nadomestilo.
(b) Zahtevki iz naslova napak ne obstajajo (i) v primeru le neznatnega odstopanja od pogodbeno prevzete kakovosti, (ii) v primeru le neznatnega poslabšanja uporabnosti in (iii) v primeru naravne obrabe ali škode, ki nastane po prenosu tveganja zaradi nepravilnega ali malomarnega ravnanja, pretirane uporabe, neustrezne opreme, slabih gradbenih del, neustrezne gradbene podlage ali ki izhaja iz posebnih zunanjih vplivov, ki niso predvideni v pogodbi. Če naročnik ali tretje osebe nepravilno izvedejo spremembe ali popravila, prav tako ni zahtevkov iz naslova napak zanje in za posledice, ki iz tega izhajajo.
(c) Ne odgovarjamo, če in kolikor se pri dodatni izvedbi povečajo stroški naročnika - zlasti stroški prevoza, potovanja, dela in materiala -, ker je bil predmet dobavljenega blaga ali storitve naknadno prestavljen na drugo lokacijo, ki ni v prostorih naročnika.
(e) Regresni zahtevki stranke do nas v skladu s prvim odstavkom 445.a člena BGB (regres prodajalca) obstajajo le, če stranka s svojim naročnikom ni sklenila nobenih dogovorov, ki bi presegali zakonske zahtevke iz naslova napak.
(f) Zastaralni rok za zahtevke in pravice zaradi napak naših izdelkov, storitev in del ter iz tega izvirajoče škode je eno leto. Navedeni zastaralni rok ne velja, če zakon predpisuje daljše roke v primerih iz odstavka 438. člena ZPP. 1 št. 2, § 445b in § 634a odst. 1 št. 2 BGB.
15.3. Če kupec odstopi od pogodbe z nami, je odškodninsko odgovoren tudi, če se predmet dobave zaradi uporabe v skladu s pogodbo pokvari.
15.4. Če je dogovorjen prevzem izdelka, se prevzem opravi v enem tednu po prejemu obvestila o pripravljenosti za prevzem v našem obratu ali skladišču. Stroške prevzema nosi stranka. Šteje se, da je bil prevzem opravljen, če stranka v tem enotedenskem roku ne prevzame predmeta dobave. Če nismo dali nobenega jamstva glede stanja dela in nismo zlonamerno prikrili napake, so naročnikove pravice v zvezi z napakami po opravljenem dogovorjenem prevzemu s strani naročnika izključene, če naročnik ni obvestil o napaki, čeprav bi jo lahko ugotovil.
15.5 Naknadna izvedbena dela, tj. dobava predmeta brez napak ali odstranitev napake, ne povzročijo ponovnega začetka teka zastaralnega roka, temveč to le ustavi zastaralni rok, ki velja za prvotni predmet dobave za čas trajanja naknadnih izvedbenih del. Naša dodatna izvedba ne pomeni priznanja v smislu člena 212(2). 1 št. 1 BGB.
15.6. Zgornje določbe ne pomenijo nobene spremembe dokaznega bremena v škodo stranke.
15.7. Poleg tega za odškodninske zahtevke (druge odškodninske zahtevke) velja določba iz poglavja 17. Nadaljnji zahtevki ali zahtevki, ki niso določeni v 15. členu, stranke proti nam in našim pooblaščencem zaradi napake v kakovosti so izključeni.
15.8. Če ni izrecno navedeno drugače, zakonske določbe o začetku teka zastaralnega roka, prekinitvi teka ter ustavitvi in ponovnem začetku teka rokov ostanejo nespremenjene.

§ 16 Pravice industrijske lastnine in avtorske pravice; lastninske napake
16.1. Če ni drugače dogovorjeno, smo dolžni dobavo ali storitev v državi mesta odpreme ali prevzema opraviti le brez pravic industrijske lastnine in avtorskih pravic tretjih oseb (v nadaljnjem besedilu: lastninske pravice). Če tretja oseba zaradi kršitve lastninskih pravic z dobavo ali storitvijo, ki smo jo opravili v skladu s pogodbo, uveljavlja upravičene zahtevke zoper stranko, smo stranki odgovorni v roku, določenem v 15. členu.2(f), kot sledi:
(a) Po lastni presoji in na lastne stroške (i) pridobimo pravico uporabe za zadevne dobave in storitve, (ii) spremenimo dobave in storitve tako, da lastninska pravica ni kršena, ali (iii) zamenjamo dobave in storitve. Če nam to pod razumnimi pogoji ni mogoče, je kupec upravičen do zakonsko določenih pravic do odstopa od pogodbe ali zmanjšanja.
(b) Za odškodninske zahtevke kupca veljajo določila 17. člena.
(c) Predpogoj za naše obveznosti iz 16. člena je, da je kupec dolžan izpolniti svoje obveznosti v skladu s 16. členom.1 je, da (i) nas stranka nemudoma obvesti o zahtevkih, ki jih uveljavlja tretja oseba, (ii) stranka ne prizna kršitve lastninskih pravic in (iii) vsi obrambni ukrepi in pogajanja o poravnavi ostanejo pridržani za nas. Če stranka zaradi zmanjšanja škode ali drugih pomembnih razlogov prekine uporabo dobave ali storitve, mora tretjo osebo obvestiti, da prenehanje uporabe ne pomeni priznanja kršitve lastninskih pravic.
16.2. Če je za kršitev (i) odgovorna stranka, (ii) temelji na posebnih zahtevah stranke, (iii) je posledica uporabe stranke, ki je nismo mogli predvideti, ali (iv) je posledica dejstva, da je stranka spremenila blago ali oskrbo in ga uporabila z izdelki, ki jih nismo dobavili, stranki ne pripadajo pravice, ki izhajajo iz kršitve pravic intelektualne lastnine.
16.3 Poleg tega se za zahtevke stranke v skladu z oddelkom 16.1 (a) v primeru kršitve ustrezno uporabljajo določbe oddelka 15.2 (B) in (E). V primeru drugih lastninskih napak se uporabljajo določbe iz oddelka 15.
16.4. V primeru drugih lastninskih napak se uporabljajo določbe iz oddelka 15.
16.5. Nadaljnji zahtevki ali zahtevki, ki niso določeni v tem poglavju 16, stranke proti nam in našim pooblaščencem zaradi lastninske napake so izključeni.

§ 17 Drugi odškodninski zahtevki
17.1. Odškodninski zahtevki in povračila stroškov stranke (v nadaljevanju skupaj imenovani "odškodninski zahtevki"), ne glede na pravni razlog, zlasti zaradi kršitve dolžnosti, ki izhajajo iz obligacijskih razmerij, in iz prekrškov, so izključeni.
17.2 To ne velja v primerih obvezne odgovornosti (npr. v skladu z zakonom o odgovornosti za proizvode, v primerih naklepa, hude malomarnosti, poškodbe življenja, telesa ali zdravja ali kršitve bistvenih pogodbenih obveznosti) . Odškodninski zahtevek za kršitev bistvenih pogodbenih obveznosti je omejen na pogodbeno tipično, predvidljivo škodo, razen če gre za naklep, hudo malomarnost ali odgovornost za poškodbo življenja, telesa ali zdravja. Zgornje določbe ne pomenijo spremembe dokaznega bremena v škodo stranke.
17.3. Obveznost nadomestitve je dodatno izključena, če je stranka dejansko omejila svojo odgovornost do svoje stranke. Stranka si bo prizadevala, da se dogovori o omejitvah odgovornosti v obsegu, ki ga dovoljuje zakon v našo korist.
17.4. V kolikor je stranka upravičena do odškodninskih zahtevkov v skladu s tem poglavjem 17, zanje velja zastaralni rok za zahtevke iz naslova napak v kakovosti v skladu s točko (f) poglavja 15.2. Zakonske določbe o zastaranju veljajo za odškodninske zahtevke zaradi (i) namerne kršitve (vključno z goljufivim prikrivanjem napake), (ii) poškodbe življenja, telesa ali zdravja ali svobode osebe, (iii) zakona o odgovornosti za izdelek, (iv) hude malomarnosti ali krivdne kršitve bistvenih pogodbenih obveznosti, pa tudi (v) če veljajo zakonske določbe o prodaji potrošnikom.

§ 18 Pridržanje lastninske pravice
18.1 Vse dobavljeno blago ostane naša last do popolnega plačila kupnine ali stroškov storitve do kupca, pa tudi naših drugih terjatev iz poslovnega razmerja s kupcem (iz prejšnjih ali poznejših transakcij) ter vseh stranskih terjatev (npr. zamudne obresti, stroški zamudnih obresti). Pridržek lastninske pravice velja tudi za terjatve, ki še niso zapadle ali odložene, ter za terjatve do kupca, ki jih imamo ali pridobimo iz drugih pravnih razlogov, ki niso pogodbe o nakupu, dobavi del ali storitvah, zlasti kadar navedene terjatve nadomestimo s terjatvami iz abstraktnih računov ali čekovnimi terjatvami. Stranka ima pravico posedovati rezervirano blago samo v okviru običajnega in pravilnega poslovanja, zlasti za nadaljnjo prodajo ali nadaljnjo predelavo, dokler mi ne prekličemo pooblastila za razpolaganje.
18.2. Obdelava ali predelava rezerviranega blaga s strani stranke se izvaja izključno za naš račun, pri čemer stranka s tem ne pridobi pravice do kakršnih koli plačilnih zahtevkov do nas. Če zaradi kombinacije, mešanja ali predelave rezerviranega blaga s stvarmi, ki niso naša last, nastane nova stvar ali agregat, pridobimo solastniški delež v sorazmerju z našo fakturirano vrednostjo za rezervirano blago proti proizvodni ali nabavni vrednosti tujih stvari. Stranka za nas brezplačno skladišči rezervirano blago. Zavaruje jih pred običajnimi tveganji, kot so požar, kraja in vodna ujma, v običajnem obsegu. Stranka nam odstopi odškodninske zahtevke do zavarovalnic ali drugih nadomestnih zavezancev, do katerih je upravičena zaradi škode zgoraj navedene vrste, v višini fakturirane vrednosti blaga. S tem sprejemamo takšno odpoved.
18.3. Stranka nam vnaprej odstopi - v primeru solastniškega blaga - terjatve stranke, ki nastanejo do drugega kupca iz nadaljnje prodaje rezerviranega blaga v razmerju do vrednosti iz odstavka (2), stavek 2 - (razširjeni pridržek lastninske pravice). Če se je vrednost rezerviranega blaga pri kupcu povečala zaradi predelave ali drugih ukrepov dodelave, je vnaprejšnja cesija omejena na znesek naše fakturirane vrednosti, povečane za 10 %. Stranka ne sme uveljavljati neizročenih delov terjatev v našo škodo. Stranka ima pravico, da terjatve izterja sama v okviru rednega poslovanja, če ji mi ne damo nobenih navodil. Denarne zneske, ki jih je izterjal, nam mora nemudoma nakazati, kolikor so naše terjatve zapadle. Vendar pa nas je dolžan na zahtevo obvestiti o dolžnikih, ki so tretje osebe, in jih obvestiti o prenosu. Naša pristojnost, da sami izterjamo terjatev, ostaja nespremenjena. Vendar terjatve ne bomo izterjali, dokler stranka izpolnjuje svoje plačilne obveznosti iz prejetih prihodkov, ni v zamudi s plačilom in zlasti če ni bil vložen predlog za začetek postopka zaradi insolventnosti ali če plačilo ni prenehalo. Če je stranka terjatve, ki izhajajo iz nadaljnje prodaje rezerviranega ali solastniškega blaga, prej kot na nas prenesla na tretje osebe (zlasti kreditne banke) v njihovo korist, se to ne šteje za prodajo v običajnem poslovnem prometu. Za nadaljnjo prodajo v smislu tega odstavka 3 se šteje tudi uporaba rezerviranega blaga za izpolnjevanje pogodb o delu.
18.4. Stranka nas bo nemudoma obvestila o zasegu ali drugi oslabitvi naših rezerviranih dobrin ali terjatev (delov terjatev), ki so nam bile predhodno odstopljene in so nastale z njihovo nadaljnjo prodajo, s strani tretjih oseb. Na zahtevo bo stranka dovolila vstop v svoje poslovne prostore zaradi identifikacije, označevanja, ločenega skladiščenja ali odvoza rezerviranega blaga. Stranka se zavezuje, da nas bo obvestila o podatkih, potrebnih za uveljavljanje predhodno odstopljenih terjatev do stranskih kupcev, in za to zagotovila potrebna dokazila iz svoje poslovne dokumentacije v obliki fotokopije.
18.5. V kolikor naše pravice, ki izhajajo iz enostavnega ali podaljšanega pridržka lastninske pravice v povezavi z drugim zavarovanjem, ki ga je odobrila stranka, po vrednosti presegajo naše terjatve iz poslovnega razmerja za več kot 10 %, bomo na zahtevo stranke sprostili zavarovanje po lastni izbiri.
18.6. Če dogovorjeni pridržek lastninske pravice v skladu s tem oddelkom 18 ni dovoljen z enakim učinkom kot v nemški zakonodaji v primeru prodaje v tujino, ostane blago v naši lasti do plačila vseh naših terjatev, ki izhajajo iz pogodbenega razmerja, ustvarjenega s prodajo blaga. Če tudi ta pridržek lastninske pravice ni dovoljen z enakim učinkom kot v nemški zakonodaji, vendar je dovoljeno pridržati druge pravice do blaga, smo pooblaščeni, da uveljavljamo vse te pravice. Stranka je dolžna sodelovati pri ukrepih, ki jih nameravamo sprejeti za zaščito naših lastninskih pravic na tem blagu ali za zaščito drugih pravic namesto njih.

§ 19 Opomba o varstvu podatkov in elektronskem poslovanju
19.1. V okviru poslovnega odnosa s stranko hranimo podatke za namen obdelave podatkov in si pridržujemo pravico, da jih, kolikor je to potrebno za izpolnitev pogodbe, posredujemo tretjim osebam (npr. zavarovalnicam). Naše pravice in obveznosti urejajo veljavne določbe o varstvu podatkov iz DSGVO in BDSG.
19.2.Če za sklenitev pogodbe o dobavi blaga ali opravljanju storitev uporabljamo telekomunikacijske ali medijske storitve (pogodba v elektronskem poslovanju) v smislu člena 312i BGB, se stranka odreka temu, da
(a) je zagotovljen ustrezen, učinkovit in dostopen tehnični medij, s katerim lahko stranka pred oddajo naročila ugotovi in popravi vnosne napake,
(b)so informacije, predstavljene v členu 246c uvodnega zakona k BGB, posredovane na jasen in razumljiv način pravočasno pred oddajo njegovega naročila, in
(c) je prejem njegovega naročila nemudoma potrjen z elektronskimi sredstvi.

§ 20 Zaključne določbe
20.1. Pobot naših plačilnih pravic ni mogoč, razen če gre za obojestransko priznano, nesporno ali zakonsko določeno nasprotno terjatev stranke. Stranka ni upravičena uveljavljati pravice do zadržanja zaradi nasprotnih zahtevkov, ki ne izhajajo iz konkretnega pogodbenega razmerja.
20.2. Za pogodbena razmerja s stranko velja pravo Zvezne republike Nemčije, razen Konvencije Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG).
20.3. Vedno imamo pravico vložiti tožbo pri sodišču, ki je pristojno po sedežu stranke. Poleg tega so za vse spore, ki izhajajo iz pogodbenega razmerja ali so z njim povezani, izključno pristojna sodišča, pristojna za naš sedež, če je stranka gospodarska družba.
20.4. Če je ali postane določba teh splošnih pogojev poslovanja in sklenjenih dodatnih sporazumov neučinkovita, to ne vpliva na veljavnost preostalih določb pogodbe.